Mo

05

Dez

2011

Übersetzer-Forum in Krasnaja Poljana

Die Übersetzer zu den Olympischen Winterspielen werden schon jetzt auf ihre kommenden Aufgaben vorbereitet. Die Übersetzer zu den Olympischen Winterspielen werden schon jetzt auf ihre kommenden Aufgaben vorbereitet.

Sotschi. Am Samstag und Sonntag fand in Krasnaja Poljana ein Übersetzer-Forum mit dem Thema: Sotschi 2014 - Probleme der Übersetzung" statt. Teilnehmer waren professionelle Übersetzer, Sprachschüler, Lehrer von Universitäten und Mitarbeiter von Übersetzungsbüros. Insgesamt hatte das Forum über 650 Teilnehmer von allen Erdteilen.

Die Teilnehmer des Forums erhielten wertvolle Informationen über das Volumen der Übersetzungen bei den Olympischen Spielen in Sotschi und diskutierten die sprachlichen Standards des Übersetzungsservice mit den besten Übersetzern der vergangenen Olympischen Spiele.

 

Es wird erwartet, dass die Olympischen Spiele 2014 in Sotschi etwa tausend Übersetzer, etwa zweimal mehr als bei den Olympischen Spielen 2006 in Turin, haben werden. Dies beinhaltet sowohl professionelle Interpretation als auch sehr viel Freiwilligen-Arbeit.

 

„Dieses Forum ist ein wichtiger Schritt in Vorbereitung auf die erste Winter-Olympiade in Russland. Unser Ziel ist es, dass die Teilnehmer der Olympischen und Paralympischen Spiele in einer Sprache sich verständigen können und dieses Forum wird uns helfen, dieser Herausforderung gerecht zu werden“, sagte der Präsident des Organisationskomitees Sotschi 2014 Dmitri Schernijschenko.

 

Als Experten nahmen an dem Forum teil: Der Kurator des Organisationskomitees Sotschi 2014 für sprachliche Dienstleistungen - Anthony Edgar, der Chefdolmetscher der Olympischen und Paralympischen Spiele in London - Bill Weber, der Berater für sprachliche Dienstleistungen des Organisationskomitees London 2012 und Sotschi 2014 - Maureen Sweeney, und der Leiter des Instituts für englische Übersetzung Andrej Cijbenko.

 

Harald Gleißner/sotschi-2014.RU

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

  • loading